二月廿三,
星期一。
世事無(wú)相,相由心生。
可見(jiàn)之物,實(shí)為非物。
可感之事,實(shí)為非事。
命由己造,相由心生。
境隨心轉(zhuǎn),有容乃大。
譯文、賞析 / 嚴(yán)勇
譯文
長(zhǎng)安靖安宅里,妻子韋叢日日面對(duì)著窗前碧柳;四川廣元望驛臺(tái)前,丈夫元稹對(duì)著春意闌珊,落紅滿地,無(wú)限惆悵。
分隔兩地的春光,在同一天消失殆盡。此時(shí),家人思念著異鄉(xiāng)的親人,異鄉(xiāng)的親人也思念著家人。
注釋
望驛臺(tái):在今四川廣元。
驛:舊時(shí)供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。
當(dāng)窗柳:意即懷人。唐人風(fēng)俗,愛(ài)折柳以贈(zèng)行人,因柳而思游子。
撲地:遍地。撲地花 一作:鋪地花
春光:一作“春風(fēng)”。
居人:家中的人。詩(shī)中指元稹的妻子。
客:出門在外的人。指元稹。
賞析
這是唐代詩(shī)人白居易的一首春愁詩(shī)。
這首詩(shī)最絕妙之處在于以元稹妻子韋叢的角度寫思念,而非以自己的角度。這就跳出了友情,進(jìn)入到一種愛(ài)情角度。自己作為旁觀者,記載了一對(duì)夫妻春日不能相見(jiàn)的悲傷與憂愁。
白居易站在友人角度,深深理解元稹的思?xì)w之情。他自己又何嘗不想與一生的知己好友相會(huì)呢?于是,就以其妻子口吻,寫下了這首著名的春愁詩(shī)。
“靖安宅里當(dāng)窗柳,望驛臺(tái)前撲地花?!边@兩句是說(shuō),長(zhǎng)安靖安宅里,妻子韋叢日日面對(duì)著窗前碧柳;四川廣元望驛臺(tái)前,丈夫元稹對(duì)著春意闌珊,落紅滿地。這是寫“兩人之分居”。
“靖安宅里”“望驛臺(tái)前”兩處時(shí)空的寫法,讓人想起杜甫的“岐王宅里”“崔九堂前”兩處時(shí)空寫法。兩處時(shí)空,一南一北,遙相呼應(yīng),寫出了兩個(gè)人相隔千里之遙的處境?!爱?dāng)窗柳”與“撲地花”則是寫時(shí)間,已經(jīng)是柳絮飄飛的暮春三月。
元稹在《使東川》前兩句詩(shī)中云:“可憐三月三旬足,悵望江邊望驛臺(tái)?!逼洹皭澩彼^何事?當(dāng)是應(yīng)允韋叢春日相聚一事不能實(shí)現(xiàn),故有此情。白居易前兩句也是對(duì)于元稹前兩句的回應(yīng)。
“兩處春光同日盡,居人思客客思家?!边@兩句是說(shuō),分別兩處的春光,在同一天消失殆盡。此時(shí),家人思念著外出的親人,外出的親人也思念著家人。這是寫“兩人之相思”。
杜甫云“正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君?!笨墒?,一直等到“兩處春光同日盡”,元稹夫妻二人也沒(méi)有能夠相聚。這是反用杜詩(shī)之意,寫盡離愁別緒之情。
元稹《使東川》后兩句詩(shī)云:“料得孟光今日語(yǔ),不曾春盡不歸來(lái)!”,正是對(duì)于前文“悵望”的一種具體闡述,春日即將結(jié)束,可是游子仍未能歸來(lái)。“居人思客客思家”,兩兩相思無(wú)盡時(shí),除非相見(jiàn)恨難消。
一首相思曲,結(jié)成千千結(jié)。天下又有多少有情人分隔兩地,在這個(gè)美好的春天不能相見(jiàn)。也許,美好是生命的一部分,遺憾也應(yīng)該是生命的一部分吧!不過(guò),還是希望這個(gè)春天,少一點(diǎn)遺憾多一點(diǎn)美好!
今天是2024年4月1日,
二月廿三,
星期一。
世事無(wú)相,相由心生。
可見(jiàn)之物,實(shí)為非物。
可感之事,實(shí)為非事。
命由己造,相由心生。
境隨心轉(zhuǎn),有容乃大。