白居易《望驛臺(tái)》
譯文、賞析 / 嚴(yán)勇譯文長安靖安宅里,妻子韋叢日日面對(duì)著窗前碧柳;四川廣元望驛臺(tái)前,丈夫元稹對(duì)著春意闌珊,落紅滿地,無限惆悵。分隔兩地的春光,在同一天消失殆盡。此時(shí),家人思念著異鄉(xiāng)的親人,異鄉(xiāng)的親人也思念著家人。注釋望驛臺(tái):在今四川廣元。驛:舊時(shí)供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。當(dāng)窗柳:意即懷人。唐人風(fēng)俗,愛折柳以贈(zèng)...